Announcement

Collapse
No announcement yet.

TRADUZIONI DOCUMENTI

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

  • TRADUZIONI DOCUMENTI

    Ciao a tutti.

    Un informazione per cortesia,
    Che voi sappiate, le traduzioni devono essere per forza fatte da un traduttore certificato NAATI, oppure possono essere fatte da un traduttore qualsiasi?
    Vi spiego: Se le faccio tradurre da un traduttore qualsiasi, e poi faccio la severazione al tribunale, è la stessa cosa?

    Grazie a tutti.

  • #2
    Re: TRADUZIONI DOCUMENTI

    Ciao ragazzi.

    Allora la risposta al mio quesito l'ho trovata da solo:

    FATE ATTENZIONE,

    Ho chiamato e contattato circa 18 traduttori, in ROMA e non.
    Il prezzo per le traduzioni si aggira dalle 0,012 € a carattere compresi gli spazi,a 0,018€ a carattere escluso gli spazi.
    Il tutto ovviamente + 20% IVA.
    Dopo di chè ad ogni documento deve essere fatta l'ASSEVERAZIONE AL TRIBUNALE, per la modica cifra che varia da € 34,00 + marca da bollo da 14,62€, a € 70,00.
    DOMANDA : MA SE UN ASSEVERAZIONE VIENE FATTA IN TRIBUNALE, NON DOVREBBE AVERE LO STESSO PREZZO IN TUTTA ITALIA ( GITOS IN QUESTO PUOI AIUTARCI SOLO TU)
    Io ho 14 documenti da tradurre, fate voi il conto di quanto mi verrebbe il tutto( na mazzata da paura)
    Però , perchè in Italia c'è sempre un però ( ma perchè? )
    Sono riuscito a trovare l'unica traduttrice NAATI in Italia che vive a Cagliari ( che tra l'altro gli ho già parlato di questo forum.
    vedete www.simonairde.it
    Be ragazzi facendo tradurre i miei 14 documenti tramite lei, per 14 documenti ho speso la modica cifra di € 140,00 cioè € 0,10 a parola più il 4% di contributo.
    Ma con il suo timbro i documenti non anno bisogno di asseverazione del tribunale.

    MORALE DI TUTTO GRAZIE VALERIO PER IL CONSIGLIO CHE MI HAI DATO, SE NON AVESSI SAPUTO CHE ASISTESSE UN TRADUTTORE NAATI AVREI SPESO ALL'INCIRCA MILLE EURI.
    CIAO A TUTTI.

    Comment


    • #3
      Re: TRADUZIONI DOCUMENTI

      Originally posted by tallaro
      DOMANDA : MA SE UN ASSEVERAZIONE VIENE FATTA IN TRIBUNALE, NON DOVREBBE AVERE LO STESSO PREZZO IN TUTTA ITALIA ( GITOS IN QUESTO PUOI AIUTARCI SOLO TU)
      Ehm, al momento ti confesso che non ho idea di cosa sia questa "asseverazione" ;D e dei relativi costi che in effetti dovrebbero essere gli stessi in qualunque Tribunale italiano, almeno se il criterio è lo stesso con cui si determina il valore del C.U. (contributo unificato) da pagare per iniziare una causa. Il C.U. dipende solo dal valore della causa ed a parità di valore della causa non può certo variare da un tribunale all'altro, per questa "asseverazione" tu a quali tribunali hai chiesto?

      Complimenti comunque per aver trovato la soluzione migliore (chi fa da se fa per tre!) che hai gentilmente messo a disposizione di tutti, la traduttrice NAATI sarda ti dovrebbe dare la percentuale per la pubblicità che gli stai facendo! ;D

      Comment


      • #4
        Re: TRADUZIONI DOCUMENTI

        Ciao Gitos che tempo fa dalle tue parti?

        Allora da quello che ho ben capito l'Asseverazione è : Un timbro sulle traduzzioni ( portate per mano del traduttore che ha effettuato il lavoro di traduzione) che certifica la veridicità delle traduzioni stesse.
        Detto ciò, non sono andato a chiedere in giro per tribunali, per il semplice motivo che possono farlo solo i traduttori incaricati.
        DOMANDA : MA CHI CE STA' RUBBA' SOPRA( SONO SICURO CHE CAPISCI IL ROMANO)

        Per quanto riguarda Simona Irde , è una persona squisita, ma l'idea di chiedere la percentuale non è male, ma poi a VALERIO CHI SO SENTE?
        GIA ME LO IMMAGGINO
        E' STATO BANDITO ER TALLARO DA TUTTI I FORUM DER MONNO ECC. ECC.

        Ciao valerio statte calmo stiamo scherzando ;D ;D ;D ;D

        Ciao gitos a presto, ti saluta XANATAX, è a melbourne da una settimana.
        STA DA DIO.........
        CIAO

        Comment


        • #5
          Re: TRADUZIONI DOCUMENTI

          Originally posted by tallaro
          Ciao Gitos che tempo fa dalle tue parti?
          Oggi fortunatamente c'è il sole, ieri pomeriggio il diluvio :o

          Originally posted by tallaro
          Allora da quello che ho ben capito l'Asseverazione è : Un timbro sulle traduzzioni ( portate per mano del traduttore che ha effettuato il lavoro di traduzione) che certifica la veridicità delle traduzioni stesse.
          Detto ciò, non sono andato a chiedere in giro per tribunali, per il semplice motivo che possono farlo solo i traduttori incaricati.
          Confermo, vedasi queste utili spiegazioni

          Originally posted by tallaro
          DOMANDA : MA CHI CE STA' RUBBA' SOPRA( SONO SICURO CHE CAPISCI IL ROMANO)
          Certo che lo capisco, da regazzino ho vissuto 5 anni ad Ostia 8)
          Mah, se diversi traduttori ti hanno fornito prezzi differenti per la sola asseverazione, è chiaro che qualcuno di loro si faceva pagare il disturbo (di andare al tribunale o dal GdP) più degli altri, vedi cosa spiegano sui costi sul quel sito che ho linkato prima

          Originally posted by tallaro
          Ciao gitos a presto, ti saluta XANATAX, è a melbourne da una settimana.
          STA DA DIO.........
          CIAO
          Beato lui! Digli di farsi vivo qui al più presto che ci deve fornire il suo reportage! ;D

          Comment


          • #6
            Re: TRADUZIONI DOCUMENTI

            Xanatax a melbourne???
            allora digli che lo stiamo aspettando che ci informi su come Và!
            siamo curiosi di sentire le sue impressioni e commenti, digli di raccontarci le sue experienze...!
            "Nessun vento è favorevole per il marinaio che non sa a quale porto vuol approdare." - Seneca.
            Prima di scrivere hai letto queste regole?
            Seguici anche su
            -> Gruppo ufficiale Facebook
            -> Pagina ufficiale Facebook
            -> Sito ufficiale servizi per vivere, lavorare e studiare in Australia - Australianboard

            Comment


            • #7
              Re: TRADUZIONI DOCUMENTI

              Ciao a tutti....io volevo chiedervi un paio di informazioni: il 20 maggio parto per destinazione sydney con il working holiday visa.... per quanto riguarda il mio curriculum da chi me lo devo fare tradurre???posso farmelo tradurre anche là???e il mio diploma??? ve lo chiedo gentilmente perchè fino ad ora nesuno mi ha saputo dare spiegazioni.... grazie mille a tutti....
              Zanotti Michael

              Comment


              • #8
                Re: TRADUZIONI DOCUMENTI

                Ciao the president,

                Contatta SIMONA IRDE AL www.simonairde.it
                E una ragazza di Cagliari certificata NAATI molto disponibile, digli pure che hai avuto il suo nome tramite Claudio Tallarico di Roma, l'ho avvisata che avrei fatto il suo nome per aiutare chi come me ha intenzione di andare in AU.
                Anche perchè è l'unica traduttrice NAATI che ho trovato in Italia.
                Ciao a presto, spero di esserti stato di aiuto.

                Comment


                • #9
                  Re: TRADUZIONI DOCUMENTI

                  Ciao tallaro....si sei stato di aiuto...ti volevo chiedere un consiglio:io pensavo di farmi tradurre curriculum e al max diploma,tu cosa dici???un altra domanda molto importante: passato 1 anno con il working holiday nel caso che 1)lavoro in una fattoria dove lo devo rinnovare,li in australia o in italia presso ambasciata?? 2) trovo uno sponsor che mi voglia sponsorizzare come mi devo muovere e comportare??trovato uno sponsor posso rimanere li e avere anche la cittadinanza oppure la permanent visa??? te lo chiedo con tè perchè ho visto che sei molto ben informato.. grazie anticipatamente per tutti i consigli che saprai darmi...
                  Zanotti Michael

                  Comment


                  • #10
                    Re: TRADUZIONI DOCUMENTI

                    Ciao thepresident,
                    Per quanto ne sappia io, se lavori per amleno tre mesi nel fruitpicking puoi rinnovare il WHS per un altro anno , ma sinceramente non conosco bene la procedura del rinnovo. Sicuramente qualcuno è in grado di aiutarti più di me in questo( aspetta che VALERIO sia rientrato in AU e lui di certo può darti questa risposta.
                    Per quanto riguarda il permanent visa lo puoi richiedere dopo 2 anni che lavori li, e la cittadinanza dopo 4 anni.
                    Appena ne saprò di più ti scriverò.
                    Ciao a presto.

                    Comment


                    • #11
                      Re: TRADUZIONI DOCUMENTI

                      Ok,grazie per le indicazioni.....quindi tornando alle traduzioni,ora che vado li me lo devo fare tradurre il curriculum e il diploma o non c'è bisogno(cioè è da fare + avavnti quando sono li)????grazie e buona giornata.......
                      Zanotti Michael

                      Comment


                      • #12
                        Re: TRADUZIONI DOCUMENTI

                        cIAO THEPRESIDENT
                        Il consiglio che ti possa dare io è che più documenti hai tradotto è meglio è per te.
                        Ma tu con quale visto stai entrando?
                        Ho meglio hai gia un visto con te?
                        ciao

                        Comment


                        • #13
                          Re: TRADUZIONI DOCUMENTI

                          Ciao tallaro....io entro inizialmente con il working holiday visa...parto il 20 maggio....
                          Zanotti Michael

                          Comment


                          • #14
                            Re: TRADUZIONI DOCUMENTI

                            ciao, the president ti consiglierei di farti tutte fotocopie autenticate dei certificati che hai intenzione di tradurre, poi li fai tradurre quì da un traduttore ufficiale (ne conosco uno moolto economico e veloce)
                            ti costa meno e stai sicuro.
                            "Nessun vento è favorevole per il marinaio che non sa a quale porto vuol approdare." - Seneca.
                            Prima di scrivere hai letto queste regole?
                            Seguici anche su
                            -> Gruppo ufficiale Facebook
                            -> Pagina ufficiale Facebook
                            -> Sito ufficiale servizi per vivere, lavorare e studiare in Australia - Australianboard

                            Comment


                            • #15
                              Re: TRADUZIONI DOCUMENTI

                              Ciao Valerio...allora,il curriculum lo ho gia fatto tradurre qui in italia da un traduttore naati(simona irde,un sentito grazie a tallaro per l'indicazione)...altri certificati infatti pensavo di tradurli direttamente li....appenna arrivo allora ci vediamo cosi mi consigli sul tuo traduttore molto economico ;D una domanda,cosa intendi per fotocopie autenticate???intendi classiche fotocopie giusto?' grazie ancora... a presto...
                              Zanotti Michael

                              Comment

                              Working...
                              X